Wit meaning in gay lingo
Ok first up, let's start with probably the most common gay lingo: "Charot! Its variation, "Char," serves the same purpose, but is commonly used when you don't wanna add that extra syllable at the end. But it's also often said when one is telling the truth but doesn't wanna be taken seriously.
Like so:. Not to be confused with "charot" and "char," but "chos" is basically just the same, only fancier. Like when your tita says you're getting fat, you'd reply, "You too, tita! It's very important to know the difference. Only difference? Hope that doesn't cause any confusion in the future.
But it's not like "carry" as in the verb, more like, "carry" as in "carry on. Again, "keri" and "kebs" may mean the same thing, but in some context if may also mean "I don't care. Hope that clears things up! Like, "So he's not gonna reply to me? It's fine, keber ko naman sa kanya!
In English, "wit" means keen intelligence often associated with one's use of words. But in gay lingo, "wit" means nothing. Not nothing-nothing, but nothing as in the lack of something or in some contexts, no. Not to be confused with the K-pop sensation Sandara Park — but "gandara park" did actually originate from her name.
It isn't a name of a park, and it also has nothing to do with K-pop.
Filipino Gay Lingo Explained For The Rest Of The World
It only means "beautiful. Gomen-nasai, but just to be clear, "antokyo japan" doesn't really involve anything Japanese. It simply means "sleepy. Y'all remember Janet Jackson? Yeah, she doesn't have anything to do with the next word. Being a journalist is a stressful job especially in the Philippines, so that's basically, but not entirely, how we can relate this word to its ancestor.
So yeah, "stress drilon" basically means "stressed" or "stressful," but you already probably know this because it's so obvious. Again, "julanis morissette" doesn't have anything to do with the singer Alanis Morissette. Isn't it ironic, don't you think? It means "rain" or "raining" and is often used as "jumujulanis morissette," but "julanis morissette" is the version I managed to do a calligraphy of.
Deal with it. Finally, a gay lingo that has has something to do with where it originated from. Easy, right? Meanwhile, "jowa" is what you "lafang" when you're "tom jones.